Corn Rigs

Основная информация
Автор: Unknown
RSCDS: RSCDS HQ publication
Сочинен в России: Нет
Публикация:
Рекомендуемая музыка:
Параметры
Тип танца: Reel
Тип сета: Longwise set
Размер: 8x32
Формат сета: 4 couples
Танцующие пары: 2
MiniCribs
1-8
1s cast down own sides, turn inwards dance back to top
9-16
1s dance full Fig of 8 round 2s
17-24
1s lead down the middle & back
25-32
1s+2s dance Poussette
E-Cribs
1-8
1c cast off behind own lines ; turn inwards and dance up to places
9-16
1c Fig8 round 2c
17-24
1c lead down the middle and up
25-32
1c+2c Poussette
1348.svg
Изображение

Изображение не может быть загружено

Заметки
История песни «Corn Rigs» («Хлебные гряды»)
Эта древняя песня лежит в самом сердце сельской Шотландии, являясь гимном вневременной правде и красоте. Её мелодия была опубликована в английском сборнике Джона Плейфорда (1681) как «Северная песня» — что означало «шотландская». Припев народного варианта дошёл до нас в шутливо-игривой форме:
O corn rigs and rye rigs,
And corn rigs are bonnie,
And gin ye meet a bonnie lass,
Prin up her cockernony.

О, гряды овса, гряды ржи,
Овсяные гряды — краса.
Коль встретишь девушку хорошу,
Распусти косу у ней тотчас.

«Кокернони» (cockernony) — старинная женская причёска из собранных и перевязанных волос.

Литературные обработки
Аллан Рэмзи (1725) написал на эту мелодию песню «Corn Riggs are Bonny» для своей пасторальной пьесы. В ней девушка восхищается своим возлюбленным Пэти:

My Patie is a Lover gay...
Last night I met him on a Bawk...
He kiss’d, and vow’d he wad be mine...
That gars me like to sing sinsyne,
O Corn Riggs are bonny.

Мой Пэти — милый, весёлый кавалер...
Прошлою ночью встретила я его на меже...
Он целовал меня и клялся быть моим...
Вот отчего я с тех пор люблю петь:
«О, как же хороши овсяные гряды!»

Роберт Бёрнс создал свою, бессмертную версию — «The Rigs o' Barley» (1783), более известную как «Corn Rigs». Будучи фермером, он с глубоким личным чувством воспел красоту труда на земле и любви, слив их воедино в воспоминании об одной счастливой ночи:

It was upon a Lammas night...
I set her down, wi’ right good will,
Amang the rigs o’ barley...
I kiss’d her owre and owre again,
Amang the rigs o’ barley...
But a’ the pleasures e’er I saw...
That happy night was worth them a’
Amang the rigs o’ barley.

То было в Ламмас ночью...
Я усадил её с любовью самой искренней
Среди ячменных гряд...
И целовал её, не зоря счёта,
Среди ячменных гряд...
Но все восторги, что я знал...
Та ночь счастливая дороже всех восторгов
Среди ячменных гряд.

Сельский быт в основе поэзии
«Corn» — в Шотландии это прежде всего овёс, основная зерновая культура.
«Rigs» (runrigs) — система полосового земледелия, узкие гряды пахотной земли.
Песня Бёрнса — это не просто романтика, а высокая поэзия, выросшая из личного опыта тяжёлого фермерского труда и глубокого понимания родного пейзажа.
(По материалам книги «Scotland Dances» Эжени (Джини) Калландер Шарп. Используется с разрешения.)
Видео 1 Good
Видео 2 Good
Видео 3 Good
Видео 4 Reasonable
Видео 5 Social
Видео 6 Social
Видео 7 Animation