Заметки
Избавиться бы от Неё
До женитьбы я в ней души не чаял,
Месяц после свадьбы всё ладно было с ней,
Но десять лет я молюсь о том, чтобы нашелся мастер (чтобы её починить),
Ох, избавиться бы мне от неё!
Припев:
Ох, избавиться бы мне от неё,
Навсегда, навсегда избавиться бы,
Ох, избавиться бы мне от неё.
Будь она мертва, я бы плясал на её могиле.
Никто из её родни или друзей не может с ней ужиться,
Соседи и дети рады от неё бежать,
А я сам вынужден ей уступать,
Ох, избавиться бы мне от неё!
Она так всегда нарядна, в ней столько спеси,
Нет во всей округе хозяйки, подобной ей,
Ни в одежде, ни в выпивке чёрт с ней не уживётся.
Ох, избавиться бы мне от неё!
Если б только пришло время к церковным воротам с ней,
И на кладбище я бы от неё освободился,
Я был бы так же рад, как впервые, когда встретил её.
Ох, избавиться бы мне от неё!
Уильям Стенхаус отмечает:
«Эта старая песня получила некоторые дополнения и правки от пера Джона Андерсона, гравера музыки в Эдинбурге, который служил учеником у Джонсона, издателя. Мелодия под названием "Fairlie Shot of Her" появляется в "Рукописной нотной книге" миссис Крокет, так что она очень старая. Она также сохранена в "Калидонском карманном спутнике" Освальда и различных других сборниках. Эту мелодию выбрал мистер О'Киф для одной из своих песен "Шелти" в "Горском риле", начинающейся словами "Парни, когда я играю, кричите 'О, кримини'", поставленной в Ковент-Гардене в 1788 году».
В 1789 году Андерсон опубликовал «Подборку наиболее одобренных горских стратспев, кантри-данцев, английских и французских танцев», а в 1790 году — «Сборник новых горских стратспев и рилов».
Из книги «Scotland Dances» («Шотландия танцует»), автор Евгения (Джинни) Калландер Шарп
(Публикуется с разрешением.)