Fly not yet

Основная информация
Автор: Unknown
RSCDS: RSCDS HQ publication
Сочинен в России: Нет
Публикация:
Рекомендуемая музыка:
Параметры
Тип танца: Jig
Тип сета: Longwise set
Размер: 8x48
Формат сета: 4 couples
Танцующие пары: 2
MiniCribs
1-8
1L followed by partner casts below 2s, lead up & cross back to places
9-16
1L followed by partner dances down the middle, about turn & lead back to places
17-24
1s+2s circle 4H round to left, 1s+2s Adv+Ret
25-32
1s+2s dance RH across & LH back to places
33-40
1s+2s circle 4H round to left, 1s+2s Adv+Ret
41-48
1s+2s dance Poussette. 2 1
2257.svg
Изображение

Изображение не может быть загружено

Заметки
Не улетай

Стихи под названием «Не улетай» были написаны ирландским поэтом Томасом Муром (1779–1852). Однако мелодия, на которую они были положены, была старинной и называлась «Планксти Келли». Вполне возможно, что именно эта песня вдохновила на создание танца, ибо Мур был, после своего близкого друга Джорджа Гордона, лорда Байрона, самым популярным поэтом своего времени и светской личностью в Лондоне. Он был певцом и музыкантом, и, подбирая слова к традиционным народным мелодиям, он стал своего рода ирландским менестрелем. Его самые известные песни — «Арфа, что когда-то в залах Тары», «Это последняя роза лета» и «Поверь мне, если все те прелести юные».

Не улетай, это как раз тот час,
Когда наслаждение, подобно полуночному цветку,
Что презирает взгляд вульгарного света,
Начинает цвести для сыновей ночи
И девушек, что любят луну.

Лишь для благословения этих часов теней
Были созданы красота и луна;
Именно тогда их нежные чары, пламенея,
Заставляют течь приливы и кубки.

О, останься! – О, останься, –
Радость так редко сплетает цепь,
Подобную нынешней ночью, что о! это боль
Разорвать её звенья так скоро.

Не улетай, источник, что струился
В древние времена сквозь аммониевую тень,
Хоть днём он бежал ледяной холод,
Всё же, подобно душам веселья, начинал
Гореть, когда ночь была близка.

И так же, если сердце и взор женщины
В полдень холодны, как зимние ручьи,
Не зажгутся до тех пор, пока ночь, возвращаясь,
Не принесёт свой благотворный час для горения.

О, останься! – О, останься, –
Когда утро разве пробивалось,
И находило столь сияющие глаза бодрствующими,
Как те, что искрятся здесь?

Из книги «Scotland Dances» («Шотландия танцует»), автор Евгения (Джинни) Калландер Шарп
(Публикуется с разрешением.)
Видео 1 Animation